Just to give my quick opinion on the naming conventions of the past few games:
From Gen I to V the translation team pretty much always gave the characters different names from the Japanese except for a few cases (notably Grass-type Gym Leaders cause them being named after flowers make thematical sense). Does it seem a bit corny that the Gym Leader's names just so happen to match the Type they specialize in? Sure, but at the same time it does make them more memorable which I feel is more important than thinking too hard on why their parents gave them their name (also many Gym Leaders do seem to come from families which had a sort Type specialty to them so they could have very well been born into being that Type Specialist).
It was with Gen VI that for some reason now they decided to try and have the names be inline with the Japanese names. Don't know why, did they change translation teams who wanted to stay "closer to the true spirit of the originals" (egh...) or was this a sudden decision passed down from GF now that they were going to release games at the same time globally (I can see them thinking this would speed up the translation process but I think if anything it would require the translation team more time to find a name that works in both English and the original Japanese meaning).
Back to Gen VI, normally it would have felt out of place, and it did a bit for veteran players, but they were more able to hide it as Kalos was based on France and they REALLY enforced that with having a lot of French words. Thus the odd change in naming kind of got mixed in with that so you could write off the stranger names is just a "Kalos French thing". I do though want to give the translation team some credit for being able to come up with both names that represented their Type Specialty as well as their original Japanese names (when they just didn't use a French word, lol).
Gen VII was also more able to easily hide the change in naming as it swapped to using a lot of French words with using a lot of Hawaiian words. That said, once again the translation team did a pretty good job making name puns with Hawaiian words, at least for few of the characters. Of course there's no hiding the names for the Aether Foundation and the Ultra Recon Squad...
However things finally caught up in Gen VIII. Unlike the past two gens, Galar is based on the UK so they can't really hide the names within another language. Thus we get names like Milo, Bea, Gordie, and Melony. This is also most notable for the none Type specialists like Hop, Oleana, Rose (though they did give Rose a rose-pattern theme like with Wyndon's stadium), Mustard, Honey, and now we're getting Peony.
I wish they'd go back to not worrying about sticking in theme with the Japanese plant name. If they can great, but if they're having problems just make a pun in English, it worked for the first 5 gens and no one complained.
Team Plasma and Team Skull aren't any better either, as the majority of them just use a majority of one or two Poison-type, Dark-type, and the regional rodent, with extremely few variations in-between.
Add Team Flare to that, even though their name makes you think they'll use Fire-type they stick with Poison- and Dark-types too.